Inscriptiones Graecae

«

IG X 2, 2, 52

»
Herakleia
Herakleia Lynkestis
Brief eines römischen Magistrats
Stele
aus?
Anfang 2.Jh. n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1[. . . . . .]ΟΙ λειτουργείτωσαν· οἱ δὲ κεκτημένοι μόνον ταῖς τῆι
1- - - sollen dienstbar sein. Die Grundbesitzer sollen nur für die auf dem
2[κτήσει ἐ]πιβαλλομέναις λειτουργίαις ὑπεύθυνοι ἔστωσαν· τίνα
2Besitz lastenden Dienstbarkeiten verplichtet sein. Auf
3[δὲ δεῖ τ]ρόπον στόρνυσθαι τὰς ὁδούς, κοινῶι διατάγματι ἐδήλωσα·
3welche Weise die Straßen zu pflastern sind, habe ich in dem allgemeinen Edikt geklärt.
4[κε]λεύω καὶ ΑΝΤΑΝΟΥΣ συντελεῖν ὑμεῖν εἰς τὰ ἀναλώματα
4Ich befehle, dass auch die ANTANOI mit euch gemeinsam die Kosten übernehmen,
5τὸ τρίτον συνεισφέροντας· ἡ δὲ συνεισφορὰ γενέσθω ἀπὸ
5indem sie ein Drittel beitragen. Der Beitrag soll kommen von den
6τῶν ἐν Μακεδονίᾳ ὄντων ΑΝΤΑΝΩΝ· εὐτυχεῖτεvacat
6in Makedonien wohnenden ANTANOI. Lebt wohl!
7      πρὸ ιγ´ Καλανδῶν Ἰουνίων ἀπὸ Δυρραχίου.
7Am 13. vor den Kalenden des Juni (= 20. Mai), aus Dyrrhachion.

Konkordanz

SEG

  • SEG XLIX 710
  • SEG XLIX 740
  • SEG L 561
  • SEG LXI 557
  • SEG LXIV 1362
  • SEG LXVII 598 app.crit.

Bilder

Editio

CC-BY 4.0